Poblar la intemperie, es una antología bilingüe que reúne los poemas de 10 poetas contemporáneos venezolanos y 10 poetas contemporáneos franceses. La traducción y compilación fue realizada por el francés Stéphane Chaumet.
Estos fueron seleccionados bajo criterios muy personales del escritor y traductor francés Stéphane Chaumet. Él mismo se encargó de hacer todas las traducciones al francés, mientras que algunas de las traducciones al español contaron con aportes de Mariano Rolando Andrade y Eduardo García Aguila.
El libro se presentará el 11 de octubre en la Filuc y el 13 de octubre en La Poeteca
Con el apoyo de la Embajada de Francia en Venezuela, Fundación La Poeteca ha publicado en su nueva colección El envés del dado la antología bilingüe Poblar la intemperie, la cual se presentará el próximo 11 de octubre a las 2:00 pm en el marco de la Feria Internacional del Libro de la Universidad de Carabobo (Filuc) y el 13 de octubre a las 4:30 pm en la sede de Fundación La Poeteca, Caracas.
El título de la antología rinde homenaje a la poeta venezolana Martha Kornblith. El libro está dedicado a su memoria, la de Miyó Vestrini y la de Hanni Ossot.
Poblar la intemperie reúne poemas de Keila Vall De La Ville, Christophe Manon, Víctor Manuel Pinto, Laure Gauthier, Alejandro Sebastiani Verlezza, Fabien Sanchez, Mariela Cordero, Cédric Demangeot, Néstor Mendoza, Maud Thiria, Valenthina Fuentes, Fabrice Caravaca, Adalber Salas Hernández, Linda Maria Baros, Oriette D’angelo, Pierre Vinclair, Jesús Montoya, Marie De Quatrebarbes, Pamela Rahn Sánchez y Sara Bourre.
En el epílogo, Chaumet señala: “Esta antología nació de un deseo, el de provocar un encuentro, a través de la poesía, entre dos lenguas, dos países, dos culturas, que a su vez no son ellas mismas una sola sino diversas. Trenzarlas en un libro puede parecer inesperado, incluso extraño. Mejor así. No pretendo ofrecer un panorama de la poesía actual, ya sea de Venezuela o de Francia…”
Sobre Stéphane Chaumet
Nació en Dunkerque, Francia, en 1971. Es escritor y traductor, ha vivido en diversos países de Europa, América Latina, Medio Oriente, Asia y Estados Unidos. Vive actualmente en Bogotá, Colombia.
Ha traducido al francés a numerosos poetas latinoamericanos y españoles contemporáneos. Ha publicado las novelas y relatos: Même pour ne pas vaincre (Le Seuil, 2011), traducida al español como Aún para no vencer (Vaso Roto, 2013); Au bonheur des voiles, chroniques syriennes (Le Seuil, 2013), traducida al español como El paraíso de los velos, crónicas de Siria (Pre-Textos, 2016); Les Marionnettes (Le Seuil, 2015); L’île impasse (Legs, 2002) y Le goût du vertige (Des Lacs, 2022).
Lee también: Diego Roel se alza con el Premio Internacional Loewe de Poesía 2023
Con información de La Poeteca
—